←Prev   Ayah al-Baqarah (The Cow) 2:150   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Hence, from wherever thou mayest come forth, turn thy face [in prayer] towards the Inviolable House of Worship; and wherever you all may be, turn your faces towards it, so that people should have no argument against you unless they are bent upon wrongdoing. And hold not them in awe, but stand in awe of Me, and [obey Me,] so that I might bestow upon you the full measure of My blessings., and that you might follow the right path
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you ˹believers˺ are, face towards it, so that people will have no argument against you, except the wrongdoers among them. Do not fear them; fear Me, so that I may ˹continue to˺ perfect My favour upon you and so you may be ˹rightly˺ guided.
Safi Kaskas   
Wherever you go, turn your face toward the Sacred Sanctuary, and wherever you all are, turn your faces towards it so that people should have no argument against you. Except for the unjust among them, do not fear them, but fear Me, and I will complete my grace to you so that you might be guided.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِنۡ حَیۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَیۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا یَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَیۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِی وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِی عَلَیۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ۝١٥٠
Transliteration (2021)   
wamin ḥaythu kharajta fawalli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fawallū wujūhakum shaṭrahu li-allā yakūna lilnnāsi ʿalaykum ḥujjatun illā alladhīna ẓalamū min'hum falā takhshawhum wa-ikh'shawnī wali-utimma niʿ'matī ʿalaykum walaʿallakum tahtadūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And from wherever you start forth [so] turn your face (in the) direction (of) Al-Masjid Al-Haraam. And wherever that you (all) are [so] turn your faces (in) its direction, so that not will be for the people against you any argument except those who wronged among them; so (do) not fear them, but fear Me. And that I complete My favor upon you [and] so that you may (be) guided.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Hence, from wherever thou mayest come forth, turn thy face [in prayer] towards the Inviolable House of Worship; and wherever you all may be, turn your faces towards it, so that people should have no argument against you unless they are bent upon wrongdoing. And hold not them in awe, but stand in awe of Me, and [obey Me,] so that I might bestow upon you the full measure of My blessings., and that you might follow the right path
M. M. Pickthall   
Whencesoever thou comest forth turn thy face toward the Inviolable Place of Worship; and wheresoever ye may be (O Muslims) turn your faces toward it (when ye pray) so that men may have no argument against you, save such of them as do injustice - Fear them not, but fear Me! - and so that I may complete My grace upon you, and that ye may be guided
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Wherever you are ˹O Prophet˺, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you ˹believers˺ are, face towards it, so that people will have no argument against you, except the wrongdoers among them. Do not fear them; fear Me, so that I may ˹continue to˺ perfect My favour upon you and so you may be ˹rightly˺ guided.
Safi Kaskas   
Wherever you go, turn your face toward the Sacred Sanctuary, and wherever you all are, turn your faces towards it so that people should have no argument against you. Except for the unjust among them, do not fear them, but fear Me, and I will complete my grace to you so that you might be guided.
Wahiduddin Khan   
wherever you come from, turn your face to the Sacred Mosque; wherever you may be, turn your faces towards it, so that people will not have any argument against you except for the wrongdoers among them. Do not fear them; fear Me, so that I may perfect My favour to you and you may be rightly guided
Shakir   
And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and wherever you are turn your faces towards it, so that people shall have no accusation against you, except such of them as are unjust; so do not fear them, and fear Me, that I may complete My favor on you and that you may walk on the right course
Dr. Laleh Bakhtiar   
And from wherever thou hadst gone forth, then, turn thy face to the direction of the Masjid al-Haram. And wherever you had been, then, turn your faces to the direction of it so that there be no disputation from humanity against you, but from those of them who did wrong. Dread them not, then, but dread Me. And I fulfill My divine blessing on you—so that perhaps you will be truly guided—
T.B.Irving   
No matter where you set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque; wherever you may be, turn your faces towards it, so that people will not have any argument against you, except for those among them who do wrong. Do not dread them but dread Me, so I may complete My favor towards you and so that you may be guided;
Abdul Hye   
From wherever you come forth (for prayers), turn your face towards the Sacred Masjid (at Makkah). Wherever you may be, turn your faces towards it so that people may not have an argument against you except those of them who are wrongdoers. Don’t fear them but fear Me, so that I may complete My Favors upon you and that you may be guided,
The Study Quran   
And whencesoever thou goest out, turn thy face toward the Sacred Mosque, and wheresoever you may be, turn your faces toward it, so that the people may have no argument against you—not even those among them who do wrong. Fear them not, but fear Me—and so that I may complete My Blessing upon you, and that haply you may be guided
Talal Itani & AI (2024)   
From wherever you set out, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you are, face it, so that people will have no argument against you, except for the wrongdoers among them. So don’t fear them, but fear Me. I will then complete My favor upon you, so that you may be guided.
Talal Itani (2012)   
And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. So that the people may not have any argument against you—except those who do wrong among them. So do not fear them, but fear Me, that I may complete My blessings upon you, and that you may be guided
Dr. Kamal Omar   
And from wheresoever you start forth, turn your face (to the) Nucleus of Al-Masjid-al-Haram. And wheresoever you are, do turn your faces (towards) its nucleus so that there be no ground with the people against you except those of them who committed transgression. So pay no allegiance to them and pay allegiance to Me; and that I may complete My grace on you and perchance you may be guided
M. Farook Malik   
Again, whatever place you come forth, turn your face during Salah towards the Sacred Mosque; and wherever you are, face towards it, so that people will not have any argument against you, except those among them who are wrongdoers. Do not fear them; fear Me, so that I may perfect My favors to you and that you may be rightly guided
Muhammad Mahmoud Ghali   
And from where you go out, then turn your face towards the Inviolable Mosque, and wherever you are, then turn your faces towards it, lest that mankind should have an argument against you, excepting (the ones of) them that do injustice. So do not be apprehensive of them, and be apprehensive of Me, and that I may perfect My favor on you and that possibly you would be guided
Muhammad Sarwar   
(Muhammad) wherever you go, turn your face to the Sacred Mosque and Muslims, wherever you are, turn your faces in the same direction so that no group of people, except the unjust among them, would have any reason against you and so that I may establish My commandments for your people to have proper guidance. (The unjust may criticize you) but do not fear them, fear only Me
Muhammad Taqi Usmani   
And from wherever you set out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque (Al-Masjid-ul-Haram), and (O Muslims), wherever you are, turn your faces in its direction, so that people should have no argument against you, except for those among them who are unjust,__ do not fear them, but fear Me__, and so that I should perfect My blessings upon you, and that you may take the right path
Shabbir Ahmed   
Again, regardless of where you are geographically and whichever way you are proceeding, you must keep in mind the Sacred Masjid as a symbol of the Divine Ideology, that is, unity of mankind. This will help the communities of believers around the world to coordinate their affairs. The opponents will, then, have no argument against you that you are not one in Purpose, except those who are bent on relegating the Ideals. Then, fear them not, but fear Me! So that I may perfect My Bliss upon you and that you may be guided to the Ultimate Success (5:3)
Dr. Munir Munshey   
Wherever you are (at the time of prayer), turn your face in the direction of the sacred mosque (at Makkah). Wherever you might be, turn your face towards it, so that except for the evildoers, people would not have any cause to argue against you. And do not fear the evildoers; fear Me! Because, I will complete (and conclude) My blessings upon you, so that you would be guided aright
Syed Vickar Ahamed   
So from where ever you start forth, turn your face in the direction of the Sacred Mosque; And where ever you are, turn your faces towards it (as you pray): So that there be no reason for dispute against you among the people, except those of them who are the wrongdoers; So do not fear them, but fear Me; And that I may complete My favors on you, and you may (be willing to) be guided
Umm Muhammad (Sahih International)   
And from wherever you go out [for prayer], turn your face toward al-Masjid al-iaram. And wherever you [believers] may be, turn your faces toward it in order that the people will not have any argument against you, except for those of them who commit wrong; so fear them not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and that you may be guided
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple. And wherever you may be you shall set yourselves towards it; that the people will have no room for debate with you, except those of them who are wicked. You shall not fear them, but fear Me; so that I may complete My blessings upon you and that you may be guided
Abdel Haleem   
wherever you may have started out, turn your face in the direction of the Sacred Mosque; wherever any of you may be, turn your faces towards it, so that people may have no argument against you- except for the wrongdoers among them: do not fear them; fear Me- and so that I may perfect My favour on you and you may be guided
Abdul Majid Daryabadi   
And from whencesoever thou goest forth, turn thy face toward the Sacred Mosque, and wheresoever ye be, turn your face toward it, lest there should be with people an argument against you, except those of them who do wrong so fear them not, but fear Me; so that I may accomplish My favour upon you, and that ye may remain guided
Ahmed Ali   
Whichever place you come from turn towards the Holy Mosque, and wherever you are, turn your faces towards it so that people may have no cause for argument against you, except such among them as are wicked. But do not fear them, fear Me that I may accomplish My favours on you, and you may find the right way perchance
Aisha Bewley   
Wherever you come from, turn your face to the Masjid al-Haram. Wherever you are, turn your faces towards it so that people will have no argument against you — except for those among them who do wrong and then you should not fear them but rather fear Me — and so that I may complete My blessing upon you so that hopefully you will be guided.
Ali Ünal   
From wherever you go out (for journeying), turn your face (O Messenger) towards the Sacred Mosque (in the Prayer). Wherever you may be, (O you who believe,) turn your faces towards it, that the people may not have an argument against you – unless they be those immersed in wrongdoing; and hold not them in awe, but stand in awe of Me – and that I may complete My favor (of faith and Islam) upon you, and that you may be wholly guided (in Islam to the truth.
Ali Quli Qara'i   
And whencesoever you may go out, turn your face towards the Holy Mosque, and wherever you may be, turn your faces towards it, so that the people may have no argument against you, neither those of them who are wrongdoers. So do not fear them, but fear Me, that I may complete My blessing on you and so that you may be guided
Hamid S. Aziz   
And from wherever you come forth, there turn your face towards the Sacred Mosque, and wherever you are, turn your faces towards it, that men may have no argument against you, save only those of them who are bent on wickedness; and fear them not, but fear
Ali Bakhtiari Nejad   
And from wherever you go out turn your face toward the Sacred Mosque (during mandatory prayer), and wherever you are, turn your face toward the Sacred Mosque, so there will not be any reason for people against you, except those who did wrong among them. And do not fear them, but fear Me, so I complete My favor upon you, and you may be guided.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And from wherever you start out, turn your face in the direction of the Sacred Masjid. Wherever you are, turn your face in that direction. There is no grounds of dispute for you among the people, except those of them who are bent on corruption. So do not fear them, but fear Me, so that I may complete My favor on you, and so that you may be guided
Musharraf Hussain   
In whichever direction you go always turn to face the Sacred Mosque. All of you, wherever you are, always turn your faces towards it, so that people do not have any evidence of disunityagainst you except, of course, the wrongdoers among them. Don’t be afraid of them, but fear Me, so I will complete My favours on you, and ensure you are guided
Maududi   
At whatever place you may be, you must turn your face towards the Masjid Haram, and wherever you may be, you must turn your face towards the same at prayer so that people might not find an argument against you. As for the unjust people, they will never stop talking; so do not fear them but fear Me -- (Do this) so that I may complete My favour upon you and you may find the way to real success
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And wherever you go out, you shall set yourself towards the Restricted Temple. And wherever you may be you shall set yourselves towards it; that the people will have no room for debate with you, except those of them who are wicked. You shall not be concerned by them, but be concerned by Me; so that I may complete My blessings upon you and that you may be guided.
Mohammad Shafi   
And turn your face, whersoever you hail from, towards the Sacred Place of Worship!h And wherever you be, turn your faces towards it, so that people — except those who have been wicked among them — have no grudges against you. Fear them not then, and fear Me, so that I complete My Favour upon you, and that you become guided

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And O beloved! When so-ever you come forth turn your face towards the sacred Mosque (Kaaba) And O Muslims! Turn your faces towards the same, wherever you be, so that people may have no argument against you, but those among them who do injustice, so fear them not and fear Me. And it is for this that I may perfect My favour upon you and that you may be rightly guided.
Rashad Khalifa   
Wherever you go, you shall turn your face (during Salat) towards the Sacred Masjid; wherever you might be, you shall turn your faces (during Salat) towards it. Thus, the people will have no argument against you, except the transgressors among them. Do not fear them, and fear Me instead. I will then perfect My blessings upon you, that you may be guided
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque, and wherever you are, face towards it, so that the people will have no argument against you, except the harmdoers among them. Do not fear them, fear Me, so that I will perfect My Favor to you and that you will be guided
Maulana Muhammad Ali   
And from whatsoever place thou comest forth turn thy face towards the Sacred Mosque. And wherever you are turn your faces towards it, so that people may have no plea against you except such of them as are unjust -- so fear them not and fear Me -- and that I may complete My favour to you and that you may go aright
Muhammad Ahmed & Samira   
And from where you got out , so turn your face towards the Mosque the Forbidden/Sacred , and wherever you were, so turn your faces towards it, for that the people do not (have) on you aproof/argument except those who were unjust/oppressive from them. So do not fear them and fear Me .And to complete/ perfect My blessings on you, and maybe you (will) be guided
Bijan Moeinian   
Wherever you go, and wherever you are, say your prayers towards Masjid-Alharam. There is no dispute about this commandment except among the wicked ones. Do not fear them; instead fear me so that I may complete my favor upon you and guide you towards the right path
Faridul Haque   
And O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque; and wherever you may be, O Muslims, turn your faces towards it only, so that people may not have an argument against you - except those among them who do injustice; therefore do not fear them, and fear Me; and this is in order that I complete My favour upon you and that you may attain guidance.
Sher Ali   
And from wheresoever thou comest forth, turn thy face towards the Sacred Mosque; and wherever you be, turn your faces towards it that people may have no argument against you, except those who are unjust - so fear them not, but fear ME - and that I may perfect MY favour upon you, and that you may be rightly guided
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And from wherever you move (on a journey), turn your face towards the Sacred Mosque (at the time of Prayer) and, wherever you are, (O Muslims,) turn your faces towards it so that people may not get a chance to raise any objection against you, except those amongst them who exceed limits. So, fear them not, and fear Me alone, so that I complete My blessing on you and you may attain perfection in guidance
Amatul Rahman Omar   
And from wheresoever you come forth (for saying your Prayer) turn your attention in the direction of Masjid al-Haram. And wheresoever you may be (O Muslims!), turn your faces in the direction of it, that people may have no excuse against you, except such of those as are unjust, then do not fear them (as they follow the wrong course), but you need only stand in awe of Me. And (this command has been given to you) that I may perfect My blessings upon you and that you may attain your goal
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And from wheresoever you start forth (for prayers), turn your face in the direction of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah), and wheresoever you are, turn your faces towards, it (when you pray) so that men may have no argument against you except those of them that are wrong-doers, so fear them not, but fear Me! - And so that I may complete My Blessings on you and that you may be guided

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
From whatsoever place thou issuest, turn thy face towards the Holy Mosque; and wherever you may be, turn your faces towards it, that the people may not have any argument against you, excepting the evildoers of them; and fear you them not, but fear you Me; and that I may perfect My blessing upon you, and that haply so you may be guided
George Sale   
From what place soever thou comest forth, turn thy face towards the holy temple; and wherever ye be, thitherward turn your faces, lest men have matter of dispute against you; but as for those among them who are unjust doers, fear them not, but fear me, that I may accomplish my grace upon you, and that ye may be directed
Edward Henry Palmer   
And from whencesoever thou comest forth, there turn thy face towards the Sacred Mosque, and wheresoever ye are, turn your faces towards it, that men may have no argument against you, save only those of them who are unjust; and fear them not, but fear me and I will fulfil my favours to you, perchance ye may be guided yet
John Medows Rodwell   
And from whatever place thou comest forth, turn thy face toward the sacred Mosque; and wherever ye be, to that part turn your faces, lest men have cause of dispute against you: but as for the impious among them, fear them not; but fear me, that I may perfect my favours on you, and that ye may be guided aright
N J Dawood (2014)   
Whichever way you depart, face towards the Holy Mosque: and wherever you are, face towards it, so that people will have no cause to reproach you, except the wrongdoers among them. Have no fear of them; fear Me, so that I may perfect My favour to you and that you may be rightly guided

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And wheresoever you may have gone forth, do turn your face towards the sacred mosque and wherever you all may be, do turn your faces towards it so that the people may have no argument against you except those who have wronged their souls among them. Therefore do not defer to them but defer to Me and so that I may complete My blessings upon you and so that perhaps you may be truly guided.
Munir Mezyed   
(O’ Muhammad) from whatsoever place you come forth (for prayer) turn your face towards the Holy Mosque. (O’ Muslims) whatsoever place you come forth (for prayer), turn your face towards It so that people will have no argument against you, except for those of them who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims. So don’t fear them but show honor and reverence only for Me. Indeed, I will complete My blessings upon you so that you may walk on the path of truth.
Sahib Mustaqim Bleher   
From wherever you come out, turn your face towards the sacred mosque, and wherever you are, turn your faces towards it, so that people have no argument against you, except for the wrongdoers amongst them � you must not fear them but fear Me -, and so that I can complete My favour over you and so that you will be guided.
Linda “iLHam” Barto   
From wherever you begin, turn your face in the direction of the Sacred Mosque. Wherever you are, turn your faces in its direction. That’s to keep from having any disagreement among the people. Only those who like trouble will argue. Don’t be afraid of them. Fear Me. I will complete My favor to you, and you will be guided.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And from wherever yousg set out, turn your face towards the Inviolable Mosque. And wherever youpl may be, turn your faces towards it so that people may not have any argument against you—except those of them who have been unjust. So do not fear them, but fear Me—and so that I may perfect My blessing upon youpl, and that you may be guided.
Irving & Mohamed Hegab   
No matter where you set out from, turn your face towards the Hallowed Mosque; wherever you may be, turn your faces towards it, so that people will not have any argument against you, except for those among them who do wrong. Do not dread them but dread Me, so I complete My favor towards you and so that you may be guided;
Samy Mahdy   
And from wherever you exit out, appoint your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, appoint your faces towards it. So, the people have not a wrangle against you, except those who were oppressors among them. So do not be in awe of them, and awe of me, and I will complete my grace upon you, and perhaps you may be guided.
Ahmed Hulusi   
So from wherever (whatever thought; outlook) you set out from, turn your face (observation) toward al-Masjid al-Haram (the state in which the annihilation of multiplicity is experienced; the essence of prostration). And wherever you may be, turn your face toward it so that the people will not have any argument against you. Though those among you who are incessant wrongdoers will be against you. So fear them not, but fear Me so that I may fulfill My favor upon you, that you may attain the realization of your innermost essential reality.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And from whatever place you come forth, turn your face (in prayer) towards the Sacred Mosque; and wherever you are, turn your faces towards it, so that people shall have no dispute against you, save those of them that are unjust. Have no awe of them, but stand in awe of Me; and that I may perfect My blessing upon you, and so that you might be guided (aright)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Again, whenever you depart from a place, always turn your face at prayer toward the Sacred Mosque and wherever you people may be, inside or outside, turn your faces at prayer to ward it, so that you people do not stand at the mark of criticism by others except by the wrongful. Do not fear them but fear and revere Me so that I may bestow My favour upon you, and you may be guided into all truth
Mir Aneesuddin   
And from whichever place you come forth, then turn your face towards the Sacred Mosque, and in whichever place you are then turn your faces towards it, so that people may not have (any point of) dispute against you, except those who are unjust among them, so do not fear them but fear Me so that I may complete My favour on you and that you may receive guidance.
The Wise Quran   
And from wherever you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and wherever you are, so turn your faces towards it, that the people may not have any argument against you, except those of them who did wrong; so do not fear them, but fear Me; and that I may perfect My favour upon you, and perhaps you may be guided;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided
OLD Literal Word for Word   
And from wherever you start forth [so] turn your face (in the) direction (of) Al-Masjid Al-Haraam. And wherever that you (all) are [so] turn your faces (in) its direction, so that not will be for the people against you any argument except those who wronged among them; so (do) not fear them, but fear Me. And that I complete My favor upon you [and] so that you may (be) guided
OLD Transliteration   
Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu li-alla yakoona lilnnasi AAalaykum hujjatun illa allatheena thalamoo minhum fala takhshawhum waikhshawnee wali-otimma niAAmatee AAalaykum walaAAallakum tahtadoona